Aqui esta a segunda parte das entrevistas, que o portal participou, no Anime Friends 2023 e agora, com os dubladores convidados. E claro, caso queira ver a primeira parte basta clicar aqui. Nessa segunda parte, decidimos focar apenas nos dubladores que marcaram presença no evento e a lista é grande. Então, venha conferir o que eles responderam.
Márcia Gomes, Cecília Lemes e Mauro Eduardo (Especial de Dublagem Tokusatsu)
A entrevista com os dubladores começou após o emocionante encontro de Mauro Eduardo com o ator Takumi Tsutsui e em seguida, cada um começou explicando como começaram na área da dublagem. Todos eles explicaram que a área da dublagem é totalmente diferente da TV, rádio e teatro, áreas das quais eles vieram antes e que trabalharam por muito tempo, antes de serem dubladores.
Márcia Gomes é conhecida por seus trabalhos na animação Gato Fêlix, Sailor Moon, a Turu de One Piece e a Mai Tsubasa, a Change Phoenix, de Changeman. Já Cecília Lemes é eterna dubladora da Chiquinha de Chaves, a Tsunade de Naruto e Ritsuko Akagi de Neon Genesis Evangelion. E por fim, Mauro Eduardo é o dublador do Jiraiya, como mencionado, Seto Kaiba de Yu-Gi-Oh!, Inuyasha, Homem-Aranha da animação dos anos 90 e Zoboomafoo.
Nós do portal aproveitamos e questionamos o Mauro sobre qual personagem ele mais gostou de dublar. Ele respondeu: “Olha eu vou ser sincero, eu gosto de todos eles. Os personagens são como filhos, eu tenho um carinho especial por todos eles. Adoro o Seto Kaiba, que você mencionou, adoro o Inuyasha. O Jiraiya me marcou muito, pois comecei com ele e foi onde comecei com a dublar. Eu sempre digo que os personagens têm alma e fico feliz em poder ter ajudado a construir e moldar as almas deles.“
A outra pergunta foi direcionada a Cecília Lemos, sobre a personagem dela em Neon Genesis Evangelion. Perguntamos se ela fez algum teste para conseguir a Ritsuko ou se foi escalada nesta personagem. Sua resposta: “Olha se não estiver enganada, eu fui diretamente escalada para ser a Ritsuko.“, ela depois completou: “Mas, teve um porém, a série teve uma nova redublagem para Netflix e acabei realizando o teste, só que não passei. Não entendi o motivo, mas aconteceu.“.
Depois disso, foi questionado se eles têm algum personagem, seja do passado ou atual, que eles gostariam de dublar. Eles disseram que não tinha, porém Mauro mencionou que gostaria muito de ter participado dos filmes do Aranhaverso, já que ele também foi um Homem-Aranha.
Mauro também explicou como surgiu o lendário meme do Seto Kaiba, no qual ele diz: “Eu vim ver uma carta.“, mas no áudio saiu algo como: “Eu vim ver o macaco.“. Ele explicou que deu algum problema na fia, um drop ou dobrada e não corrigiram, acabou indo assim para versão final e depois de anos, surgiu esse meme. Também comentou que pedem muito para que ele grave essa fala ou alguma como Inuyasha. Já Cecília disse que pedem muito para fazer a da Chiquinha.
Yuri Tupper, Francisco Júnior, Amanda Brigido e Wesley Santana (Especial de Dublagem Jujutsu Kaisen)
Os dubladores do anime mais adorados do ano de 2020, compareceram ao evento de 20 anos do Anime Friends. Yuri Tupper interpreta Yuji Itadori, Francisco Júnior faz Ryomen Sukuna, Amanda Brigido faz a Nobara Kugisaki e Wesley Santana é Suguru Geto. Eles conversaram com a imprensa e responderam sobre algumas curiosidades ou dúvidas da dublagem do anime e da dublagem em geral. Cada um explicou como começou nessa carreira de dublagem e como conseguiram seus papéis em Jujutsu Kaisen. Além disso, comentaram quais foram os dubladores que marcou a vida deles e os fizeram entrar na carreira de dublagem.
Uma das perguntas que surgiu durante a questão sobre qual foi o personagem que cada um dublou que marcou a carreira deles e qual foi o que eles menos gostaram de dublar.
Francisco Júnior respondeu: “Um trabalho que eu considero o pior da minha vida, peço para que vocês não assistam, que é uma novela mexicana chamada A Mulher de Judas. Onde interpreto um personagem chamado Ismael, onde até a voz do Yuri ficaria pesada nesse personagem. Era um tormento, pois precisava fazer uma voz muito leve, então ou ela ficava muito abaixo ou muito acima. E todo mundo morria na novela, estilo Game of Thrones, menos ele, só até o último episódio. Assim, com certeza, esse foi o pior trabalho da minha vida.“, em seguida concluiu com o mais marcante: “O mais marcante foi o Aquaman, o personagem fez com que eu saísse do anonimato e conseguisse mais visibilidade.“
Amanda Brigido respondeu: “A personagem mais marcante é a Carole, de Carole & Tuesday, se não me engano ela foi minha primeira protagonista. Ela ganhou um espacinho especial no meu coração. Mas agora, que menos gostei fazer dublagem de reality ou personagens nada a ver com a minha voz.“
Yuri Tupper seguiu: “Eu não lembro de um personagem que não tenha gostado de dublar, claro, tem esses vilões de novela mexicana. Mas, o que mais senti raiva foi o Falcão, do Cobra Kai, ele tem um arco em que é o vilão e ali senti um pouco de raiva dele. Entretanto, ele também é um personagem que mais agregou na minha carreira, junto do Itadori.“
Wesley Santana concluiu: “Acho que menos gostei foi um personagem de uma novela mexicana, que seria exibida na Angola. Fiz o teste logo depois que sair dos cursos de dublagem e achei que não conseguiria passar. Mas acabei passando, porém ficou uma voz muito jovial e tinha muito trabalho, já que o personagem sempre gaguejava e eu não tinha a experiência para fazer esse tipo de cena. Porém, o personagem que mais me marcou com certeza foi o Loki, graças a ele muitas portas se abriram para mim e sou muito grato pelo que o personagem fez por mim.“
Para encerrar, eles contaram algumas dificuldades sobre a dublagem, sobre como algumas cenas vem escondendo alguma cena importante do filme, série ou trailer. Tudo isso, para evitar vazamentos e deixar na surpresa, tanto para eles, quanto para o público.
Glauco Marques, Adrian Tatini e Carol Valença (Especial de Dublagem One Piece)
Os integrantes se apresentaram e trouxeram os integrantes do canal Mitsubukai, incluindo Denis, apelidado pela Carol Valença e Adrian Tatini de mãe. Glauco Marques um ator, dublador, cantor, instrutor e diretor de dublagem, ele dá voz para o Zoro (One Piece), Raiden (Mortal Kombat), Ego (Guardiões da Gálaxia 2) e vários outros personagens. Já Adrian Tatini é ator e dublador, conhecido por ser o Usopp (One Piece), Dabi (Boku no Hero Academia), Zenitsu (Demon Slayer) e muitos outros personagens. E além disso, atua como narrador no Pokémon UNITE. E Carol Valença é atriz, dubladora, cantora e locutora brasileira,seu maior destaque é Monkey D. Luffy (One Piece), Supergirl, Doraemon e muitos outros.
Nós conseguimos fazer uma pergunta para eles, sobre a icônica cena do Usopp e Luffy cantando a abertura de Dragon Ball GT. E se o Wendel Bezerra, o dublador do Sanji, sabia que eles iriam gravar essa cena. E, aproveitei a oportunidade, para falar que o Adrian faz o melhor personagem de One Piece. Aqui a resposta da pergunta: “Não, porque ele já tinha gravado a cena antes. Essa cena gravamos conforme a imagem e o texto estava com a tradução literal da música. Aquilo que já comentamos sobre as referências, todo mundo conhece a música de Dragon Ball GT. E sobre o Wendel saber, eu acho que ele não sabe até hoje, então resolvemos arriscar. No original, a música já é uma brincadeira com o dublador do Sanji.“
Ao seguir da entrevista, os dubladores responderam outras perguntas sobre a dublagem de One Piece e quais semelhanças eles têm com os personagens que dublam. Também comentaram sobre os planos futuros de ir ao Japão e encontrar as estátuas dos seus respectivos personagens.
Wendel Bezerra
Wendel Bezerra é um locutor, dublador, diretor de dublagem e fundador da UniDub, conhecido por dar a voz ao Goku (Dragon Ball Z), Sanji (One Piece), Bruce Wayne/Batman (The Batman) e vários outros personagens. Compareceu no Anime Friends 2023 e deu uma entrevista, para o pessoal da imprensa, respondendo algumas dúvidas e contando algumas curiosidades da sua profissão.
Ao decorrer do bate-papo Wendel acabou sendo questionado sobre o que ele acha do The Batman, o personagem que ele dubla, poderá fazer parte do novo DCU, do James Gunn. E aqui está sua resposta: “Será!? Eu acho que não. Mas espero que sim. É muito bom dublar o Robert Pattinson e dublar esse personagem que nunca sonhei em fazer na vida, que um dia faria, é uma grande bênção. E espero continuar dublando o Batman, no futuro.“, após essa resposta ele deu uma palinha na voz do Batman.
em seguida explicou como foi uma grande honra gravar o vídeo com seu grande amigo Gileno Santoro, explicando que ele não gostava de fazer isso. Dizendo que isso só aconteceu, porque um conhecido do Gileno o incentivou a deixar esse registro, porque as futuras gerações deveriam saber quem era o Mestre Kame. E assim, Wendel fala que este é o único vídeo dele em toda a internet.
Wendel também explicou os passos para seguir nessa carreira de dublador, sobre o que é importante para se tornar um e quais caminhos ir para ter seu registro. Além disso, comentou um pouco da sua vida pessoal e quantos sacrifícios fez, com sua família, para poder ter uma carreira estável, dizendo que antes era mais difícil e que agora, seus filhos já compreendem que ele está trabalhando. E quando está com eles tenta aproveitar o máximo de tempo possível.
Para encerrar, Wendel foi perguntado sobre qual personagem ou ator favorito, que ele desejaria dublar ou redublar. E assim, foi sua resposta: “Eu dublei tanta gente, mesmo que tenha sido apenas uma vez. Eu tinha o desejo de fazer o Homem-Aranha e consegui nesse novo filme do Aranhaverso, como o Aranha Escarlate. Então, foi razoavelmente contido e agora, espero que tenha um filme dele como protagonista, para que assim consiga realizar de vez meu desejo.“
Guilherme Briggs
E para encerrar as entrevistas no Anime Friends 2023 temo ele, Guilherme Briggs. Ele é um ator, dublador, diretor de dublagem, locutor, tradutor, desenhista, conhecido por dar a voz ao maior herói de todos Superman, Freakazoid, Daggett Beaver (Os Castores Pirados), Optimus Prime (Transformers), Rei Julien (Madagascar) e muitos outros. Ele contou um pouco sobre seu início de carreira e respondeu algumas dúvidas e curiosidades do pessoal da imprensa.
A pergunta do portal para o Briggs, foi sobre essa onda de remake e reboot de animações antigas para atualidade e se um dia fizessem do Freakazoid! ou Os Castores Pirados, ele dublaria novamente estes personagens. Briggs respondeu: “Sim, claro, eu voltaria a dublar estes personagens. É só me chamar, que eu vou. Não é a gente que escolhe isso, é o cliente. Mas, se fizessem isso, eu adoraria fazer.“
Ele contou como se sente com seu trabalho sendo algo geracional, onde pai passa para filho, brincou que sente velho com isso, as que fica muito feliz que seu trabalho seja passado assim. Também, explicou os motivos de ter se mudado da cidade do Rio de Janeiro para Teresópolis, por conta da criminalidade aumentando e o assalto que sofreu, dizendo que escolheu essa cidade para poder ficar mais próximo de sua mãe de 81 anos.
Além disso, falou sobre a experiência de dublar doramas e quais ele vem acompanhando, mencionando que adorou O Rei de Porcelana, Uma Advogada Extraordinária e revelou que pretende assistir Sr. Rainha. Para quem não sabe, Guilherme Briggs deu voz ao personagem Lee Sang-In, interpretado por Kim Joo-Hun, no dorama It’s Okay to Not Be Okay. Dizendo que, atualmente, tem preferido acompanhar mais doramas que produções atuais da Marvel. Também comentou que não sabe se continuará sendo a voz do Superman, no novo DCU, dizendo que se não for escolhido está tudo bem para ele, mas não sabe como está sendo a escolha da voz do personagem. E diz que as escolhas dependem da Warner e do James Gunn.
E assim, Guilherme respondeu sobre o fato, de ainda realizar testes para produções ou se ele é escolhido sem testes. Essa foi sua resposta: “Ainda faço testes sim, todos os dubladores fazem. Normalmente são três dubladores selecionados para fazer o teste, mas pode acontecer do cliente selecionar, sem a necessidade do teste. Recentemente, na nova animação Minhas Aventuras com o Superman, com um Superman mais novo, foi a Warner americana que me colocou no papel, nem pediu teste. Aliás, nas animações da DC, a Warner que tem pedido para me colocar direto, assim como outros nomes, exemplo Duda Ribeiro. Mas assim, em 95% ou 99% das vezes são testes, eu realizo testes como todos os outros dubladores.“
Por fim, se quiser saber mais notícias sobre animes e mangás, fique ligado aqui no portal, e nos siga também no Instagram. E além disso estamos inaugurando nosso canal no Telegram (https://t.me/geekpopnews).